【HoI4】Hearts of iron 4 翻訳作業用スレ 第4言語
22 :名無しさんの野望 :2019/03/02(土) 21:23:03.94 ID:fcGQSV+K0.net
RPCって自動制御装置でいいんかな?
28 :名無しさんの野望 :2019/03/03(日) 00:19:29.08 ID:FJM8dv+Q0.net
>>22
RPC = Remote Power Controlなので自動制御というより遠隔操作のほうがよいのでは?
艦載砲絡みだと口径/砲身長表記がブレてるのであとあと統一しといたほうがいいかもです。
155mm/45と45口径155mmが混在している。
33 :名無しさんの野望 :2019/03/03(日) 09:55:39.55 ID:+SqEeJYz0.net
>>28
せやな
艦載砲に関してはn口径Nmmかcmで統一するかぁ。
40 :名無しさんの野望 :2019/03/03(日) 14:18:38.27 ID:ORrtHxcF0.net
>>28
昨日から変えまくってるから混在してるの俺のせいだ
一応>>33に統一していってるけどいいかな?
41 :名無しさんの野望 :2019/03/03(日) 14:33:16.92 ID:DFPQCfTc0.net
ここは無意味にインチに統一しようぜ!
42 :名無しさんの野望 :2019/03/03(日) 14:50:18.40 ID:+nk+nv4l0.net
史実からしてポンドだったりインチだったりcmだったりmmだったりともう…
44 :名無しさんの野望 :2019/03/03(日) 14:55:18.32 ID:ORrtHxcF0.net
他にもネームドのNcm砲(Mk-N、Mk.NとかN年式とかL/Nとか)とただのNcm砲と混在しててメチャクチャ
45 :名無しさんの野望 :2019/03/03(日) 15:09:36.10 ID:fSocHgU60.net
史実を恨むしか…
47 :名無しさんの野望 :2019/03/03(日) 17:10:48.25 ID:+SqEeJYz0.net
艦載砲に関しては 固有名詞 N口径Nmm砲っでいいんじゃない?
49 :名無しさんの野望 :2019/03/03(日) 19:29:28.18 ID:+nk+nv4l0.net
Royal navyの表記ってロイヤル・ネイビーで統一だよね?(ネイヴィー表記があった)
50 :名無しさんの野望 :2019/03/03(日) 22:57:26.36 ID:ORrtHxcF0.net
結局 w/P. Loading は電動装填式なのか自動装填式なのか
統一しときたいんだけどどっちなんだろ
68 :名無しさんの野望 :2019/03/06(水) 00:01:11.42 ID:+PBayZYk0.net
>>50 w/P. Loadingって
P = Propulsion and power
W= Weapon Stowage
とか考えましたが何か完全に違う気が・・・
69 :名無しさんの野望 :2019/03/06(水) 00:47:31.80 ID:3VW4ZOSF0.net
貿易法などで研究時間が短くなるものについての表記なのですが、
例えば輸出重視の場合”+”5%となっていたのですが、これは表記的にどうなんでしょう?
1.5まではマイナス表記だったような気がするのですが…
70 :名無しさんの野望 :2019/03/06(水) 00:52:45.71 ID:9G/NzvWw0.net
研究は1.6から仕様が変わって、研究時間が短縮されるんじゃなくて速度が上がる形になった
だから+5%というのは間違っちゃいないと思うが、その前の部分については修正した方がいいかもしれない
その部分確認せずに書いてるからそのままで良かったらごめんね
71 :名無しさんの野望 :2019/03/06(水) 01:00:42.29 ID:3VW4ZOSF0.net
ああ、そうだったんですか
しっかりと確認もせずに申し訳ないです
ということは研究”時間”ではなく研究”速度”ってことですね
ありがとです
72 :名無しさんの野望 :2019/03/06(水) 01:32:40.16 ID:f2kJgq/t0.net
アメリカの内戦において体制支持派がアメリカの歴史に倣ってloyalistと表わされていて、翻訳だと英国などの君主主義による体制支持派であるroyalistと混同されてるように思う
というか前者にも後者の意味があるのがややこしい(前者は対象を王に限らないだけで王制も含まれる)
あまりプレイしてないから把握してないだけかもしれないけど、今回のアメリカの内戦に君主制は絡んでない気がする
間違ってたらごめんなさい
73 :名無しさんの野望 :2019/03/06(水) 01:41:46.08 ID:9G/NzvWw0.net
史実OFFでプレイした時に出てきましたけど、それ以降はUSAの代わりにLoyalistや対抗馬のConstitutionalist(?)がそれぞれ一国家として外交交渉を行うため、
イベント文にもこれが国名として(つまりUSAの代わりに)使用されていました
原語を尊重すると「政府支持派」や「ロイヤリスト」等になるのでしょうが、日本語としては正直これがそのまま使われるのは違和感があります
英語圏でも違和感はあるが敢えて使っているというのでしたらそのままでもいいかもしれませんが、
もし言語による感覚の違いから、英語だと違和感がないというのであれば、日本語ではアメリカのLoyalistであることが分かりやすい訳にしても良いかと思いました
75 :作業所”管理” :2019/03/06(水) 07:11:31.29 ID:1qQs/eFR0.net
下記の訳語議論について、今夜あたり投票に掛けますのでご意見があればお早めに
・Veteran(難易度選択の)
・Non-Aggression Pact With~(国家方針のタイトル)
・Japan(維新ルートと通常ルートの日本の国名、日本のデフォルト国名変更案含む)

ちなみに上の方で出ていたScreenは直衛(艦)で投票済みです
Loyalistはイギリス関連の文脈で王党派の意味で使われている箇所もあったりして難しいですね。現状ばらつきがあるので、royalistの意味で使われている箇所と切り分けて統一する必要があると思います。
■関連記事
統一 / 混在 / 口径 / loyalist /
本サイトについて | お問い合わせ